Übersetzt man deutsche Texte ins Italienische oder umgekehrt, sollte man sich vorher einige lexikalische und grammatikalische Besonderheiten der jeweils anderen Sprache in Erinnerung rufen. Italienisch hat, als Vertreter der romanischen Sprachen nur wenige Gemeinsamkeiten mit der deutschen Sprache, die ihrerseits zu den germanischen Sprachen gehört. So sind besonders Syntax und Grammatik grundsätzlich unterschiedlich und können bei der Übersetzung unerwartete Schwierigkeiten verursachen. Auch muss man beachten, dass gewissen grammatikalische Strukturen in der deutschen Sprache kein Äquivalent besitzen, und somit mittels sinnvoller Paraphrasen übersetzt werden müssen.