|
Buch IV, Artikel 141-13
|
|
Book IV, Article 141-13
|
|
|
Buch IV, Artikel 422-44
|
|
Book IV, Article 422-44
|
|
|
sie werden aus Trauben gewonnen, die in der Sonne oder im Schatten gelagert wurden,
|
|
they are produced of grapes left in the sun or shade,
|
|
|
Weine aus Trauben, denen durch Lagerung in der Sonne oder im Schatten teilweise Feuchtigkeit entzogen wurde.
|
|
Wines produced from grapes left in the sun or shade for partial dehydration.
|
|
|
Es weist keine Schatten auf dem Gesicht oder Hintergrund auf.
|
|
avoid shadows on the face or background,
|
|
|
Sie werden aus Trauben gewonnen, die in der Sonne oder im Schatten gelagert wurden,
|
|
they are produced of grapes left in the sun or shade,
|
|
|
Der Schatten des Auswahlverfahrens sei auf Barroso gefallen.
|
|
For these reasons, she said she would vote for Mr Barroso, but not without concerns.
|
|
|
Der Schatten des Auswahlverfahrens sei auf Barroso gefallen.
|
|
He hoped nevertheless that Mr Barroso would have favourable winds if elected.
|
|
|
Die Prodi-Kommission sei eine Kommission mit Licht und mit Schatten gewesen.
|
|
Policies based on repression, denial, extermination and assimilation had brought about more injustice, more poverty and more misery.
|
|
|
Ist der Kommission dieses Buch bekannt?
|
|
Is the Commission aware of this book?
|
|
|
Buch
|
|
Book
|
|